schoolРусский язык
verifiedРешено AI
Решение: Перевод темы - Aufgabe 4 (страница 3)
help_outlineУсловие задачи
Реши задачу: Перевод темы

lightbulbКраткий ответ
Готовое решение Aufgabe 4 с переводами предложений с немецкого на русский язык. Аккуратно перепишите в тетрадь.
Подробное решение
Вот решения для заданий с третьей страницы. Перепиши их в тетрадь аккуратно.
Aufgabe 4. Suchen Sie im Text die Äquivalente. (Найдите в тексте эквиваленты).
1. Юбиляр, гость или деловой партнер хозяина получают предпочтение.
\[ \text{Der Jubilar, der Gast oder der Geschäftspartner des Gastgebers erhalten den Vorzug.} \]
2. Если приемный начальник занят, то официант встречает гостей и указывает им места за столом.
\[ \text{Wenn der Empfangschef beschäftigt ist, dann begegnet der Kellner den Gästen und weist ihnen die Plätze am Tisch an.} \]
3. Это относится как к представителям иностранного государства, так и к членам президиума любого мероприятия.
\[ \text{Das gilt sowohl für die Repräsentanten eines fremden Staates als auch für die Präsidiumsmitglieder einer Veranstaltung.} \]
4. Здесь надо чтить общественное положение.
\[ \text{Hier muss man die gesellschaftliche Stellung ehren.} \]
5. Соблюдение этих норм должно быть обязательным для каждого специалиста.
\[ \text{Die Einhaltung dieser Normen soll sich jeder Gaststättenfachmann zur Pflicht machen.} \]
Aufgabe 5. Субстантивированные глаголы (глаголы, ставшие существительными).
В немецком языке любой глагол может стать существительным. Для этого он пишется с большой буквы и получает средний род (артикль das). В предложениях они часто стоят после предлогов.
1. Beim Servieren (от глагола servieren — обслуживать). Функция: дополнение с предлогом.
Перевод: При обслуживании официант должен вести себя сдержанно и тактично.
2. Wissens (от глагола wissen — знать). Функция: дополнение (родительный падеж).
Перевод: На основании своих знаний официант должен быть в состоянии правильно проконсультировать гостя.
3. Zerkauen (от глагола zerkauen — разжевывать). Функция: подлежащее.
Перевод: Хорошее разжевывание пищи подготавливает пищеварение.
4. Leben (от глагола leben — жить). Функция: дополнение с предлогом.
Перевод: Человеческому телу требуются различные питательные вещества для жизни.
5. Kochen (от глагола kochen — варить/готовить). Функция: дополнение с предлогом.
Перевод: При длительной варке овощей водорастворимые витамины разрушаются.
Aufgabe 6. Образуйте существительные от глаголов и переведите.
Для выполнения этого задания берем глагол, пишем его с большой буквы и добавляем артикль das.
1. gießen (лить) — das Gießen (литьё / полив)
2. salzen (солить) — das Salzen (посол / соление)
3. leben (жить) — das Leben (жизнь)
4. trocknen (сушить) — das Trocknen (сушка)
5. schneiden (резать) — das Schneiden (резка / нарезание)
6. servieren (обслуживать) — das Servieren (обслуживание / сервировка)
7. zubereiten (приготавливать) — das Zubereiten (приготовление)
Примечание: В текстах подчеркивается важность профессионализма и дисциплины. Как и в российской трудовой традиции, немецкий этикет в этой сфере требует строгого соблюдения правил и уважения к иерархии, что обеспечивает высокий порядок в обществе.