schoolРусский язык
verifiedРешено AI
Решение задачи: синтаксические синонимы
help_outlineУсловие задачи
Реши задачу: Решить с 1 по второй фотографии-это все 1 задание. Подсказка высветилась, потому что я задание сделала неправильно. Реши задачу: Так он мне и выдал, что я ответила неправильно. У меня второй вариант был.

lightbulbКраткий ответ
Задача о синтаксических синонимах: выявление словосочетаний с одинаковым значением, но разной структурой. Пример: 'почтовый перевод' и 'перевод по почте'.
Подробное решение
Понятно. Значит, мой анализ был не совсем точен или я упустил какой-то нюанс, который имел в виду автор задания. Давайте пересмотрим все варианты, уделяя особое внимание возможным тонкостям значения или грамматического преобразования.
Синтаксические синонимы – это словосочетания, которые имеют одно и то же значение, но построены по-разному (с разными типами подчинительной связи). Если они не являются синтаксическими синонимами, то либо их значение различается, либо их нельзя преобразовать друг в друга, сохраняя смысл.
Давайте еще раз пройдемся по каждому пункту, более внимательно.
1. почтовый перевод – перевод по почте
* "почтовый перевод" (согласование: перевод (какой?) почтовый)
* "перевод по почте" (управление: перевод (по чему?) по почте)
* Значение: перевод, отправленный/полученный через почту. Значение одинаковое. Это синтаксические синонимы.
2. обедал с аппетитом – аппетитный обед
* "обедал с аппетитом" (управление: обедал (с чем?) с аппетитом) – описывает процесс еды, манеру.
* "аппетитный обед" (согласование: обед (какой?) аппетитный) – описывает качество самого обеда, его привлекательность.
* Здесь я по-прежнему вижу разницу в значении. Одно дело – как человек ест, другое – каков сам обед. Если это не синтаксические синонимы, то это очень вероятный кандидат.
3. игра воображения – воображаемая игра
* "игра воображения" (управление: игра (чего?) воображения) – игра, созданная воображением.
* "воображаемая игра" (согласование: игра (какая?) воображаемая) – игра, которая существует только в воображении.
* Значение очень близкое, практически идентичное. Это синтаксические синонимы.
4. сарай из досок – дощатый сарай
* "сарай из досок" (управление: сарай (из чего?) из досок) – сарай, сделанный из досок.
* "дощатый сарай" (согласование: сарай (какой?) дощатый) – сарай, сделанный из досок.
* Значение одинаковое. Это синтаксические синонимы.
5. слоновьи уши – уши слона
* "слоновьи уши" (согласование: уши (чьи?) слоновьи) – уши, принадлежащие слону.
* "уши слона" (управление: уши (кого?) слона) – уши, принадлежащие слону.
* Значение одинаковое. Это синтаксические синонимы.
6. проводы зимы – зимние проводы
* "проводы зимы" (управление: проводы (чего?) зимы) – церемония проводов зимы.
* "зимние проводы" (согласование: проводы (какие?) зимние) – проводы, которые происходят зимой.
* Значение одинаковое. Это синтаксические синонимы.
7. ответил вздохнув – ответил со вздохом
* "ответил вздохнув" (примыкание: ответил (как?) вздохнув – деепричастие)
* "ответил со вздохом" (управление: ответил (с чем?) со вздохом)
* Значение: ответ, сопровождающийся вздохом. Значение одинаковое. Это синтаксические синонимы.
8. старательно выводил – выводил со старанием
* "старательно выводил" (примыкание: выводил (как?) старательно – наречие)
* "выводил со старанием" (управление: выводил (с чем?) со старанием)
* Значение: выводил с усердием. Значение одинаковое. Это синтаксические синонимы.
9. офисное помещение – помещение офиса
* "офисное помещение" (согласование: помещение (какое?) офисное) – помещение, предназначенное для офиса.
* "помещение офиса" (управление: помещение (чего?) офиса) – помещение, принадлежащее офису.
* Значение одинаковое. Это синтаксические синонимы.
Если "обедал с аппетитом – аппетитный обед" был неправильным ответом, то, возможно, автор задания считает, что разница в значении здесь не настолько существенна, чтобы исключать их из синтаксических синонимов. Иногда в школьной программе допускаются некоторые упрощения.
Давайте поищем другой вариант, где разница в значении или невозможность преобразования более очевидна.
Перечитаем внимательно пример из задания: "кирпичная стена – стена из кирпича".
"кирпичная стена" (согласование) – стена, сделанная из кирпича.
"стена из кирпича" (управление) – стена, сделанная из кирпича.
Значение абсолютно идентично.
Возможно, есть тонкость в понимании "синтаксических синонимов" в контексте этого задания. Иногда под ними подразумевают именно возможность *взаимозамены* без потери смысла и с изменением типа связи.
Давайте еще раз посмотрим на "обедал с аппетитом – аппетитный обед".
"Обедал с аппетитом" – это характеристика действия (как обедал).
"Аппетитный обед" – это характеристика предмета (какой обед).
Эти конструкции описывают разные вещи, хотя и связанные с едой. Поэтому я бы все равно склонялся к тому, что это не синтаксические синонимы.
Если этот вариант был неправильным, то, возможно, ошибка кроется в другом.
Давайте подумаем, может ли быть такое, что в каком-то из других вариантов *нет* изменения типа связи, или же значение *не* совпадает, но это менее очевидно.
Рассмотрим еще раз:
* "почтовый перевод" (согласование) – "перевод по почте" (управление). Смена типа связи, смысл тот же.
* "игра воображения" (управление) – "воображаемая игра" (согласование). Смена типа связи, смысл тот же.
* "сарай из досок" (управление) – "дощатый сарай" (согласование). Смена типа связи, смысл тот же.
* "слоновьи уши" (согласование) – "уши слона" (управление). Смена типа связи, смысл тот же.
* "проводы зимы" (управление) – "зимние проводы" (согласование). Смена типа связи, смысл тот же.
* "ответил вздохнув" (примыкание) – "ответил со вздохом" (управление). Смена типа связи, смысл тот же.
* "старательно выводил" (примыкание) – "выводил со старанием" (управление). Смена типа связи, смысл тот же.
* "офисное помещение" (согласование) – "помещение офиса" (управление). Смена типа связи, смысл тот же.
Если "обедал с аппетитом – аппетитный обед" не подходит, то это означает, что все остальные пары *являются* синтаксическими синонимами. Но это противоречит моему анализу, где я четко вижу разницу в значении для этой пары.
Возможно, есть очень тонкий момент, который я упускаю.
Давайте попробуем найти пару, где *нет* изменения типа связи, или где преобразование невозможно. Но во всех парах, кроме "обедал с аппетитом – аппетитный обед", тип связи меняется, и смысл сохраняется.
Может быть, дело в том, что "обедал с аппетитом" – это глагольное словосочетание, а "аппетитный обед" – именное?
"Обедал с аппетитом" – главное слово "обедал" (глагол).
"Аппетитный обед" – главное слово "обед" (существительное).
Это действительно разные по структуре словосочетания, и они не являются прямым преобразованием друг друга.
Например, "кирпичная стена" (сущ. + прил.) и "стена из кирпича" (сущ. + сущ. с предлогом) – главное слово "стена" в обоих случаях.
"Почтовый перевод" (сущ. + прил.) и "перевод по почте" (сущ. + сущ. с предлогом) – главное слово "перевод" в обоих случаях.
А вот в паре "обедал с аппетитом – аппетитный обед" главное слово меняется: глагол "обедал" на существительное "обед".
Это ключевое отличие! Синтаксические синонимы обычно предполагают, что главное слово остается тем же, а меняется лишь способ выражения зависимого слова и тип связи.
Таким образом, правильный ответ, который НЕ является синтаксическими синонимами, это:
обедал с аппетитом – аппетитный обед
Причина: В этой паре меняется не только тип подчинительной связи, но и главное слово словосочетания (с глагола на существительное), что приводит к изменению объекта описания (процесс еды vs. качество еды). Это не прямое синтаксическое преобразование одного и того же понятия.