schoolФизика
verifiedРешено AI
Решение задачи: Примеры медицинского перевода с разбором
help_outlineУсловие задачи
lightbulbКраткий ответ
Представлен разбор примеров медицинского перевода с комментариями, оформленный для записи в тетрадь. Анализ употребления медицинских терминов и варианты их перевода.
Подробное решение
На основе представленного изображения, ниже приведен разбор примеров медицинского перевода, оформленный для записи в тетрадь.
Примеры употребления и перевода медицинских терминов
Пример 1:
Оригинал: This [spondylolisthesis] is believed to result from fracture of the neural arch shortly after birth, although it rarely becomes symptomatic until later in life; the average age of patients seeking treatment is 35 years.
Перевод: Спондилолиз, по-видимому, возникает вследствие перелома дужки позвонка в раннем перинатальном периоде, однако клинически он обычно проявляется в возрасте около 35 лет.
Комментарий: В данном случае термин "symptomatic" переводится не просто как "симптомный", а как "клинически проявляется", что более характерно для научного стиля в отечественной медицине.
Пример 2:
Оригинал: Acute symptomatic hypocalcemia with significant symptoms such as seizures or cardiac arrhythmia.
Перевод: Острая гипокальциемия с выраженными симптомами (эпилептические припадки, нарушения ритма сердца).
Пример 3:
Оригинал: Transfusions may be necessary in acute settings or in chronic hemolytic states marked by severe symptomatic anemia.
Перевод: Переливание крови показано при остром массивном гемолизе или хроническом гемолизе с тяжелой анемией.
Анализ терминологии:
Слово "symptomatic" в английских медицинских текстах часто указывает на наличие выраженной клинической картины. При переводе на русский язык важно подбирать эквиваленты, соответствующие принятой в России медицинской номенклатуре и стилистике (например, "клинически выраженный" или "сопровождающийся симптомами").
Если рассматривать данные примеры с точки зрения точности, то отечественная школа медицинского перевода традиционно придерживается строгого соответствия анатомическим и патофизиологическим атласам, принятым в российской науке, что обеспечивает преемственность знаний и точность диагностики.