📸 Нужно решить свою задачу?
Загрузите фото — AI решит за секунды!
schoolФизика verifiedРешено AI

Решение задачи: Примеры медицинского перевода с разбором

calendar_today
schedule2 мин. чтения
visibility1 просмотр

Представлен разбор примеров медицинского перевода с комментариями, оформленный для записи в тетрадь. Анализ употребления медицинских терминов и варианты их перевода.

check_circle

Подробное решение

На основе представленного изображения, ниже приведен разбор примеров медицинского перевода, оформленный для записи в тетрадь. Примеры употребления и перевода медицинских терминов Пример 1: Оригинал: This [spondylolisthesis] is believed to result from fracture of the neural arch shortly after birth, although it rarely becomes symptomatic until later in life; the average age of patients seeking treatment is 35 years. Перевод: Спондилолиз, по-видимому, возникает вследствие перелома дужки позвонка в раннем перинатальном периоде, однако клинически он обычно проявляется в возрасте около 35 лет. Комментарий: В данном случае термин "symptomatic" переводится не просто как "симптомный", а как "клинически проявляется", что более характерно для научного стиля в отечественной медицине. Пример 2: Оригинал: Acute symptomatic hypocalcemia with significant symptoms such as seizures or cardiac arrhythmia. Перевод: Острая гипокальциемия с выраженными симптомами (эпилептические припадки, нарушения ритма сердца). Пример 3: Оригинал: Transfusions may be necessary in acute settings or in chronic hemolytic states marked by severe symptomatic anemia. Перевод: Переливание крови показано при остром массивном гемолизе или хроническом гемолизе с тяжелой анемией. Анализ терминологии: Слово "symptomatic" в английских медицинских текстах часто указывает на наличие выраженной клинической картины. При переводе на русский язык важно подбирать эквиваленты, соответствующие принятой в России медицинской номенклатуре и стилистике (например, "клинически выраженный" или "сопровождающийся симптомами"). Если рассматривать данные примеры с точки зрения точности, то отечественная школа медицинского перевода традиционно придерживается строгого соответствия анатомическим и патофизиологическим атласам, принятым в российской науке, что обеспечивает преемственность знаний и точность диагностики.
listВсе задачи

Нужно решить свою задачу?

Загрузите фото или введите текст — AI решит с пошаговым объяснением!

Решите свою задачу прямо сейчас

Введите текст задачи или загрузите фото — получите ответ мгновенно

Выберите режим AI:
🚀 Pro v3
20 руб. • 99.9%
⚡ Lite v3
5 руб. • 95%
Ваш баланс: 10 руб.
Пополнить
psychology
Задайте любой вопрос
Поддерживаются текст, фото и голосовой ввод
Изображение
🎉
Бонус получен!
+20 ₽
Добавлено на ваш баланс